Кто тут разбирается в лингвистике и аллегориях?

Этот пост также доступен в моём ЖЖ

На днях в одном элитном кинотеатре во время просмотра фильма о бесстрашном путешественнике мне вспомнился преисполенный изящности анекдот про Алёшу и его друга. Мы поставили кино на паузу и я рассказал:

deadlos— Мам, Пап, смотрите. Мой новый друг Алеша.
— Еб твою мать, мёртвый лось!
— Алеша пойдем, нам тут не рады.

Оказалось, что не все присутствующие рады этой истории, и я попытался объяснить суть анекдота. Приблизительно так это прозвучало: «Э-э-э-э… Мнэ… Ну эта, панимаите… Короче, лось то мёртвый…».
Страницы в википедии, объясняющей суть анекдота про мёртвого лося я на нашел, но убедился, что философы-исследователи на ниве этого анекдота уже пасутся.
Как понимаете смысл (изюминку) этого анекдота вы?

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.